Alfa-Glossza Fordítóiroda - Kis- és
Középvállalati Szakfordítások
azonnal!
mail: iroda@alfaglossza.hu • mobil: +36 70 398 6660; +36 30 821 4996
Kattints ide az azonnali Árajánlathoz!2016. márc. 31.
A hiteles és megbízható fordítás napjainkban egyre fontosabb tényező a cégek életében. Míg korábban a nemzetközi értékesítés mondhatni gyerekcipőben járt, addig mára már szinte nincs cég, amelynek ne lenne valamilyen külföldi érdekeltsége. Éppen ezért fontos a minőségi fordítási munka, ugyanis ezen meglehetősen sok múlik. Fordító iroda Budapest számtalan pontján található, így az ügyfelek szempontjából nem egyszerű a választás.
2016. márc. 30.
Cégünk számára kifejezetten fontos a fordítási munkálatok pontos kivitelezése mellett a megfelelő gyorsaság is. Nincs ez másként a németről magyarra fordítás esetén sem, amelyre egyre több esetben van szükség. A németről magyarra fordítás a közös európai határok létrejöttével egyre fontosabb lett, ugyanis a cégek kereskedelmi tevékenysége jócskán kibővült ezzel a politikai és gazdasági döntéssel.
2016. márc. 18.
Egy fordítóiroda honlapján olvastam: „a 10 legjobb szolgáltató egyike vagyunk”. Több sebből vérzik ez a megfogalmazás. Először is, Drága Ügyfelek, hadd kérdezzem meg Tőletek: a 10 legjobb egyikével szeretnétek fordíttatni, vagy a legjobb fordítóirodával? Nnna ugye. Másodszor pedig: a „jó”, „rossz”, „legjobb”, „legrosszabb” relatív fogalmak, nem egzakt számokon alapulnak. Ki mondja, hogy a legjobb?
2016. márc. 17.
Erkölcsös ember vagy? (Már Cicero is ezt a kérdést bolygatta.) Akár igen, akár nem, ezt a posztot mindenképpen olvasd végig! A külföldi munkáltatók nem eszik olyan forrón a kását: megelégszenek egy erkölcsi bizonyítvány hiteles angol vagy német fordításával, függetlenül attól, hogy morálisan mennyire járunk ingoványos talajon.
2015. szept. 7.
A jogi megfogalmazások soha nem tartoztak az egyszerűen érthető szövegek közé, s ez napjainkban sincs másként. Ebben az esetben ugyanis minden szónak és betűnek nagyon komoly súlya lehet. Ez persze a szépirodalmi művek nyelvezetére is igaz, viszont azok befolyása a hétköznapi életre jóval kisebb. Éppen ezért kifejezetten nagy felelősség hárul a jogi fordítás szakterületén tevékenykedő specialistákra.
2015. szept. 6.
Az angol fordítók munkája egyáltalán nem egyszerű. Ez leginkább abban az esetben igaz, amikor olyan fogalmakat kell lefordítaniuk, amelyek a magyar, vagy angol emberek számára teljesen ismeretlenek. Az átlagember azt gondolná, hogy mindent le lehet fordítani, viszont ez egyáltalán nem igaz. A lefordíthatatlan kategóriába tartoznak a címben említett reáliák is. Hogy mik a reáliák? Egyszerűen fogalmazva olyan tárgyak, fogalmak, kifejezések, amelyek kizárólag egy adott kultúrkörben találhatóak meg.
2015. aug. 25.
A sikeres cégek az esetek többségében külföldre is terjeszkednek. Ilyenkor nem csupán a hivatalos okiratok hiteles fordítására van szükség, hanem a cég tulajdonában lévő weboldalak fordítására is. Ez fontos mérföldkő, ugyanis napjainkban az online világ egyre nagyobb szerepet játszik az értékesítésben. Sok területen a hagyományos értékesítési megoldásokat már jócskán túlszárnyalta, így nem kérdéses, hogy terjeszkedéskor szükség van egy megbízható web oldal fordító szakemberre.
2015. júl. 13.
Nagyon sok embernek nem csak kedvenc könyve, filmje, hanem kedvenc „nyelve” is van, amelyet igyekszik többé-kevésbé elsajátítani, hogy kommunikálni tudjon ezen a nyelven. Vannak nyelvek, amelyek annyira dallamosak, annyira „fülbemászóak”, hogy szinte mindenki kedveli, és szívesen hallgatunk ezeken a nyelveken előadott zeneszámokat. Az utóbbi években, úgy az üzleti élet terén, mint a mindennapi életben egyre dominánsabb lett az angol nyelv használata, aminek hatására némiképp kiszorult a köztudatból például a német és a francia nyelv. Természetesen ez nem jelenti azt, hogy nincs igény francia fordításra, hiszen bármikor szükség lehet valamilyen irat, dokumentum vagy akár szakszöveg lefordítására is.
2015. júl. 12.
Úgy a magánszemélyek számára, mint a kis- és középvállalkozók részére, nagyon fontos a pontosan, szakmailag helyes fordítás, valamint a megfizethető fordítói árak is. Vannak olyan „speciális” szövegek, amelyekre külön oda kell figyelni, amelyek a nyelv tudása mellett, némi szakmai ismeretet is igényel. Ilyen műszaki fordítás lehet a tűzvédelmi szabályok, a használati utasítások, az építészeti tervek lefordítása, amelyekkel szinte minden vállalkozónál találkozhatunk. Egy szakmailag jól képzett fordító remekül „megbirkózik” a műszaki fordítással is, ami napjainkban elég népszerű szolgáltatásnak számít.
2015. júl. 5.
Amikor valaki idegen nyelvet kezd tanulni, azért választja az adott nyelvet, mert valami „megfogta” benne, valamiért közelebb érzi magához. Ez a helyzet a fordítói szakmában is, hasonló „érzések” (vagy éppen élethelyzetek) hatására választanak nyelvet és fejlesztik tudásukat profi szintre a fordítók. Ezek a személyek valóban kiváló munkát végeznek, hiszen az általuk szabadon választott nyelvterületen dolgozhatnak. Természetesen minden nyelvnek megvan a maga szépsége, varázsa, amellyel lenyűgözi azokat, akik „birtokolják”, és minden fordítónak megvan a saját stílusa, tempója, így a német fordítónak is.